Tenemos una buena portera, eso es todo. El fútbol femenino está en pañales en nuestro país, y no podíamos realmente esperar más que lo que sucedió.
El primer tiempo de Chile frente a Nueva Zelanda sólo vi a la arquera en el campo. Las demás chicas simplemente estaban en otra, tirándose pelotazos sin destino mientras las neozelandesas hicieron lo que quisieron. En el segundo tiempo reaccionaron, pero ya era tarde.
La arquera neozelandesa era pésima. Sólo por eso Chile pudo hacer tres goles en el segundo tiempo. Pero era ver a las oceánicas y ver otro mundo. Mucha más experiencia, conocimiento del balón y preparación física. Rosie White, la chica de 15 años que nos metió tres de los cuatro goles, parecía un tanque al lado de las chilenas.
Chile tiene muchos problemas: falta de condición física, falta de experiencia, poco conocimiento del fútbol, poca decisión... pero quizás lo peor fue lo que faltó completamente en el primer tiempo, y de lo que algo cambió para el segundo.
Motivación. Sentirse con ganas de jugar a la pelota. Condición mental.
Sin eso, no llegaremos a ninguna parte.
Pasando a otro punto, publiqué la actualización número 100 de Sueños del Sur. Voy más lento de lo que quisiera, pero todavía estoy avanzando en esta historieta.
Y tengo un montón de cosas en el tintero todavía.
Para dejar de peinar la muñeca y empezar a tomarse la vida en serio. Tañi kaxütual tañi rünatupüñeñkantun, ka tañi tuwual tañi piwkentükun tañi mogen.
2008-11-24
2008-11-11
Shanghai no se escribe Shangai
Tampoco se pronuncia shan-gai.
上海. shàng hǎi. /ʂɑŋ˥˩ xaɪ˨˩˦/
De hecho, la "h" de la romanización Pinyin se pronuncia como la j castellana, no como la h inglesa ni menos una h muda. La sh es retrofleja (con la lengua enrollada hacia atrás). La ng se pronuncia como la ng en inglés "sing", o como la n en "canguro" o "junco". No se pronuncia como n+g.
No sé qué tan aceptable sería pronunciarla como "shan jai" en vez de como casi todos la pronuncian, "shan gai"... De hecho, la pronunciación es complicada, así que se perdona. Pero hay que saber escribir.
Oh, he visto esa palabra mal escrita en todas partes, hasta en la portada de un best-seller...
上海. shàng hǎi. /ʂɑŋ˥˩ xaɪ˨˩˦/
De hecho, la "h" de la romanización Pinyin se pronuncia como la j castellana, no como la h inglesa ni menos una h muda. La sh es retrofleja (con la lengua enrollada hacia atrás). La ng se pronuncia como la ng en inglés "sing", o como la n en "canguro" o "junco". No se pronuncia como n+g.
No sé qué tan aceptable sería pronunciarla como "shan jai" en vez de como casi todos la pronuncian, "shan gai"... De hecho, la pronunciación es complicada, así que se perdona. Pero hay que saber escribir.
Oh, he visto esa palabra mal escrita en todas partes, hasta en la portada de un best-seller...
Suscribirse a:
Comentarios (Atom)