Tampoco se pronuncia shan-gai.
上海. shàng hǎi. /ʂɑŋ˥˩ xaɪ˨˩˦/
De hecho, la "h" de la romanización Pinyin se pronuncia como la j castellana, no como la h inglesa ni menos una h muda. La sh es retrofleja (con la lengua enrollada hacia atrás). La ng se pronuncia como la ng en inglés "sing", o como la n en "canguro" o "junco". No se pronuncia como n+g.
No sé qué tan aceptable sería pronunciarla como "shan jai" en vez de como casi todos la pronuncian, "shan gai"... De hecho, la pronunciación es complicada, así que se perdona. Pero hay que saber escribir.
Oh, he visto esa palabra mal escrita en todas partes, hasta en la portada de un best-seller...
2 comentarios:
Hola, estoy escribiendo acerca de Shanghai, pero los dinosaurios de la Real Academia de la Lengua no han incluído Shanghai en el diccionario (por lo menos en el que está On-Line) ¿Podrías decirme de dónde has sacado esta información de cómo se escribe dicha ciudad?
Gracias por adelantado
José
La norma internacionalmente utilizada hoy en día para transcribir nombres chinos a letras latinas es el Pinyin.
Publicar un comentario